Нет у Нила ни алтарей, Нет ни храмов, ни жрецов, Но везде славословят Нил Его дети.
Восхваляют люди его, Справедливейшего из владык, Чьи законы для всех равны, Чьи разливы для всех щедры. И для севера, и для юга Низвергается грозно Нил. Утоляет жажду полей, Заливает всю землю он, Принося богатство одним, А других разоряя.
(Перевод И. Кацнельсона и Ф. Мендельсона)
В гимнах в честь верховного бога Амона провозглашается его забота о всех живых существах. «Подающий дыхание находящимся н яйце, дающий жизнь птенцу и личинке^всем пресмыкающимся и насекомым, питающий мышей в их норах и птиц на всех деревьях» (Перевод И. Г. Франк-Каменецкого).
Шедевром религиозной лирики считается знаменитый гимн фараона-реформатора Эхнатоиа в честь животворящего солнечного диска Атона.
Здесь резко противопоставлены ночь, когда хозяйничают хищники (воры, львы, змеи), находящиеся под покровительством тьмы, п ясный день, когда весь мир озарен солнцем. Таким образом, здесь уже чувствуется дуалистическая струя. Добрый бог заботится лишь о безвредных живых существах.
В отношении поэтической формы следует отметить использование в этом гимне ритмического построения, которое греки называли хиазмом уже в эту эпоху.
Цвет кожи у них (людей) различен, Различными создал ты народы.
Первая строка начинается с подлежащего, а вторая, параллельная ей по содержанию, — со сказуемого.
Большое развитие получила и светская лирика. Кроме однообразных и скучных од, созданных придворными поэтами, до нас дошли песни пахарей, молотильщиков, носильщиков и др. В них отражается повседневный быт трудового люда, иногда даже прорывается и недовольство, напримео:
Должны ли мы целый день
Таскать ячмень и белую полбу?
Полны ведь уже амбары,
Кучи зерна текут выше краев,
Полны корабли.
И зерно ползет наружу.
А нас все заставляют таскать,
Воистину из меди наши сердца.
(Перевод М. Э. Матье)
Сохранилось немало любовных песен, в которых еще нет ни напыщенности, ни вычурности. Они отличаются простотой и безыс-кусностью. Влюбленный юноша мечтает стать служанкой любимой девушки, стирать ее одежды и терпеливо выслушивать ее гневные окрики. Он готов переплыть даже реку, полную крокодилов, если возлюбленная ждет его на другом берегу.
Описания природы даются коротко и с наивной непосредственностью. «Голос ласточки звучит, она говорит: „Земля уже озарилась, тебе (девушка) пора домой". — ..О нет, птичка, не обижай меня"».
Глава IV
ЕГИПЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА XI в. до н. э. — III в. к. э.
В период, наступивший после падения Нового царства, страна неоднократно подвергается чужеземным вторжениям и лишь на короткое время восстанавливает свою самостоятельность. В IV в. до н. э. хозяевами положения становятся греко-македонские рабовладельцы, а в I в. до н. э.— римляне. Однако литературное творчество на род-
ном языке не прекращалось. Сюжеты брались почти исключительно из прошлого. Писатели, как и художники, невольно переосмысляли наследие старины, которое преломлялось у них через призму современности.
Наиболее яркими произведениями, дошедшими до нас в записях Птолемеевской эпохи (IV—I вв. до и. э.), являются сказания о Сатни-Хемуасе, реальном царевиче XIX династии, превратившемся в литературного героя. В конце концов от настоящего царевичу осталось только имя.